جاپانی محقق

ایک جاپانی محقق نے رباعیات خیام جاپانی زمین میں ایران کو ہدیہ کیا

تہران {پاک صحافت} ایک جاپانی محقق “محبت سکینہ” کی ملاقات کے دوران ، “حسین دیوسالار” کے ساتھ ، جاپان میں ایرانی ثقافتی مشیر ، عمر خیام کی رباعیات کے جاپانی میں کئی قیمتی اور منفرد تراجم اس محقق نے عطیہ کیے۔

جاپان میں ایرانی ثقافتی کونسلر کی جانب سے بدھ کو آئی آر این اے کی رپورٹ کے مطابق ، اس ملاقات میں مشرق وسطیٰ بالخصوص ایران اور افغانستان سے متعلق مطالعات پر توجہ دی گئی ، جو ایک جاپانی محقق نے کی۔

اس کے علاوہ ، محبت سیکنہ ، جو کئی سالوں سے افغانستان کے مطالعہ کے شعبے میں کام کر رہی ہیں اور اس میدان میں کئی کتاب لکھ چکی ہیں ، نے اپنے ایران کے دوروں کا حوالہ دیا اور اسے غیر معمولی قرار دیا۔ انہوں نے جاپان میں خیام کی رباعیات سے متعلق ترجمے اور کاموں کو بھی ان کے اہم ترین مفادات میں سے ایک کے طور پر بیان کیا۔

انہوں نے خیام کی رباعیات کے پہلے جاپانی ترجمے کا حوالہ دیا اور کہا: “شیگے رو اراکی” نے جاپانی میں پہلا ترجمہ کیا ، لیکن اگرچہ یہ کتاب کے طور پر شائع نہیں ہوا تھا ، لیکن یہ اکتوبر 1920 ، نمبر 35 میں چوکورون نامی میگزین میں شائع ہوا تھا۔ صفحات 1 تا 74 شائع ہو چکے ہیں اور اس کے بعد مختلف تراجم وقت کے ساتھ ساتھ تیار اور پیش کیے گئے ہیں۔

جاپانی محقق نے اپنے ایران کے سفر کا بھی حوالہ دیا اور مزید کہا: “میں نے کئی بار ایران کا سفر کیا اور خیام کی دلچسپی کی وجہ سے ، میں نے نیشابور میں اس کے مقبرے اور اس مجموعے سے تعلق رکھنے والی لائبریری کا دورہ کیا ، اور تحقیق کے بعد ، میں نے محسوس کیا کہ اس لائبریری میں خیام کی رباعیات کے جاپانی ترجمے کی صرف وہاں ایک کاپی موجود ہے۔ لہذا میں ان ترجموں کے دوسرے اور پرانے کاموں کو تیار کرنے اور انہیں ایران کو عطیہ کرنے کے قابل ہونے میں بہت دلچسپی لینے لگا۔

اس سلسلے میں ، محبت سکینہ نے زور دیا: مختلف جاپانی ترجمے ہیں جو میں تیار کرتا ہوں اور 7 اہم اور پرانی کاپیاں عطیہ کرتا ہوں تاکہ وہ اس لائبریری اور ایران کی قومی لائبریری کو مناسب طریقے سے مہیا کیا جا سکے۔

جاپان میں ایران کے ثقافتی مشیر دیوسالار نے بھی اس جاپانی محقق کی توجہ اور سرگرمیوں کی تعریف کی اور کہا: “جلد از جلد یہ اشیاء ایران اور لائبریریوں کو عطیہ کی جائیں گی تاکہ اسلامی تنظیم کے ترجمہ اور اشاعت مرکز کے تعاون سے ثقافت اور مواصلات۔ ”

آخر میں محبت سکینہ کے سات قیمتی جاپانی کام ، بشمول اینڈو کواترین ، تاکایوکی (ترجمہ) ، اوکاشوبو پبلی کیشنز ، 25 جون 1980 ، ریو مرے شعری مجموعہ (ترجمہ) ، اوزاوا شوٹن پبلی کیشنز ، 20 جولائی 1990 (29 جولائی 1990) ، عمر خیام کے کواٹرینز ، یانو ہوجن (ترجمہ) ، کوکوشوکانکوکی پبلی کیشنز ، 23 جنوری 2005 ، عمر خیام کی کوٹراین ، چن شنشین (ترجمہ) ، شوہیشا پبلیکیشنز ، 10 فروری 2004 (21 فروری 2003) ، عمر خیام کی کواٹرین ، واجل (ترجمہ) ) ، دی فولیو سوسائٹی پبلی کیشنز ، پہلا ایڈیشن 1970 ، عمر خیام کی کواٹرینز ، اوگاوا ریوساکو (ترجمہ) ، ایوانوموتین پبلی کیشنز ، 17 ستمبر 1979 (26 ستمبر 1979) اور کوٹراینز ، کیٹانو بونکی (ترجمہ) ، چکوماشو پبلی کیشنز ، 10 دسمبر ایوارڈ 2008 (11 دسمبر ، 2008) کلچرل کونسلر کو ہدیہ کی۔

یہ بھی پڑھیں

برٹش

برطانوی دعویٰ: ہم سلامتی کونسل کی جنگ بندی کی قرارداد پر عملدرآمد کے لیے پوری کوشش کریں گے

پاک صحافت برطانوی نائب وزیر خارجہ نے دعویٰ کیا ہے کہ لندن حکومت غزہ میں …

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے